Ja, er det ikke bare herligt med disse små forskelligheder mellem de skandinaviske sprog.

Arbejder man, danskere/svenskere/normænd, sammen daglig kommer der mange sjove situationer ud af det.
Jeg oplevede en gang at en mand i Statoil skulle prøve at forklare ordet 'flaks' for nogle danskere. Umiddelbart kan ordet 'flaks' vel bedst oversættes til 'held'.
Men ihvertfald, denne mand i Statoil skulle ansætte en person til en stilling i Statoil og havde fået ganske mange ansøgninger på jobbet. Danskerne spørger så hvordan personen i Statoil finder tid til at gennemgå alle disse ansøgninger om jobbet.
Statoil fyren siger så; man må have flaks for at få ansættelse i Statoil. Han tager halvdelen af bunken af ansøgninger og smider dem i papirkurven med kommentaren: Disse mennesker havde ikke flaks.